Затова те питам, Бен, признаваш ли тази декларация за граждански брак и взимаш ли тази жена, за да я обичаш, почиташ и уважаваш?
Also frage ich dich, Ben, erkennst du diesen Anspruch als Ehevertrag an, und nimmst du diese Frau, um sie zu lieben und zu ehren?
Но да я обичаш е едно, да й се извиняваш е друго.
Aber das ist kein Grund für mich, mich zu entschuldigen.
Ти, Дъглас Милфорд, взимаш ли тази жена за своя съпруга, да я обичаш и да се грижиш за нея докато смъртта ви раздели?
Wollen Sie, Douglas Milford, diese Frau zur Ehefrau nehmen, sie lieben und ehren für den Rest ihrer Tage?
Обещаваш ли да я обичаш, почиташ, уважаваш и пазиш, в добро и зло, и оставяйки всички останали, да бъдеш само с нея докато смъртта Ви раздели?
Wirst du sie lieben, ihr beistehen, sie ehren und bei ihr bleiben in Krankheit wie in Gesundheit, und allen anderen entsagen, um ihr ein Ehemann zu sein, - so lange ihr beide lebt?
Стив, вземаш ли тази жена за законна съпруга, за да живееш с нея в свещен брак, да я обичаш, да й бъдеш утеха, да я почиташ и закриляш в добри и лоши дни, и, забравяйки всички други,
Steve, willst du diese Frau aus Gottes Hand nehmen, sie lieben und ehren, Freude und Leid mit ihr teilen, und ihr die Treue halten, bis der Tod euch scheidet, so antworte: ja.
За да я убиеш, трябва да я обичаш.
Will man dieses Mädchen töten,.....dann muss man sie lieben.
Гейбриъл Едуард Мартин, взимаш ли тази жена за своя съпруга да живеете заедно в свещен брачен съюз, да я обичаш и уважаваш, докато смъртта ви раздели?
Gabriel Edward Martin, willst du mit dieser Frau... den Bund der Ehe eingehen? Willst du sie lieben und ehren bis dass der Tod euch scheidet?
Да я обичаш, да се грижиш за нея, да я тачиш и цениш в добро и зло.
(er murmelt)... zu lieben und zu ehren.... in guten wie in schlechten Zeiten... Ja, genau!
Как можеш да я обичаш, Гайъс?
Wie kannst du sie lieben, Gaius?
Едуърд Бел Уилсън, взимаш ли Маргарет Ан Ръсел за законна съпруга, да я обичаш, почиташ и се грижиш за нея по време на болести и здраве, в добри и тежки времена докато смъртта Ви раздели?
Willst du, Edward Bell Wilson, Margaret Anne Russell zu deiner rechtmäßig angetrauten Ehefrau nehmen? Um sie zu lieben und zu ehren in Krankheit und Gesundheit, in guten und in schlechten Zeiten, bis dass der Tod euch scheidet?
Ти не можеш да я обичаш защото не можеш да й дадеш нещо, което нямаш.
Du kannst sie nicht lieben weil Du ihr nichts geben kannst, was Du selbst nicht hast.
Е, трябва да я обичаш повече.
Sie sollten sie noch stärker lieben.
Не е възможно да я обичаш, по начина по който обичаше мен.
Du kannst sie unmöglich lieben, wie wir uns geliebt haben.
Стига да я обичаш, ще бъде.
Wenn du sie liebst und ihr einen Namen gibst.
Можеш само да я обичаш и да бъдеш до нея.
Alles, was du machen kannst, ist sie lieben und immer für sie da zu sein, egal was ist.
Не, имам предвид, наистина да я обичаш?
Natürlich liebe ich sie. Nein, ich meine wirklich lieben.
Започна да я обичаш, когато разбра, че не може да я имаш.
Oh, bitte. Du liebst sie erst, seitdem du weißt, dass du sie nicht haben kannst.
А ти, Ейбрахам, обещаваш ли да я обичаш, подкрепяш, да си честен с нея винаги, в болест и здраве, докато смъртта ви раздели?
Werden Sie, Abraham, versprechen, sie zu lieben, zu umsorgen, mit ihr ehrenhaft und ehrlich zu sein in allen Dingen, in Krankheit und Gesundheit, bis dass der Tod euch entzweit?
Надявам се толкова да я обичаш, че като затвориш очи тя да е пред теб.
Dass du sie so sehr liebst, dass du sie geschlossenen Auges siehst.
И ако искаш да си добър в работата си, ще трябва да се научиш да я обичаш.
Und wenn du gut in deinem Job sein willst, musst du lernen deine Arbeit zu lieben.
Ти, Етълулф, сине на Екбърт, пред всички тези свидетели, взимаш ли Джудит, дъщеря на Ела, за своя законна съпруга, да я обичаш и почиташ, докато смъртта ви раздели?
Willst du, Aethelwulf, Sohn von Ecbert, vor all den hier versammelten Zeugen... diese Frau, Judith, Tochter von Aelle, zu deiner rechtmäßig angetrauten Ehefrau nehmen? Wirst du sie lieben und ehren, von diesem Tage an, bis dass der Tod euch scheidet?
Никога няма да и простиш, никога няма да я обичаш, без значение какво прави.
Du wirst ihr niemals vergeben, sie niemals lieben, egal was sie tut.
Обещаваш ли да й бъдеш верен, да я обичаш и уважаваш в добро и зло, да живееш с нея съгласно връзките на брака?
Und versprechen Sie ihr Treue, sie zu lieben und zu ehren in guten und schlechten Tagen und mit ihr zu leben, wie es der heilige Bund der Ehe vorsieht?
Важното е да я обичаш и възпиташ.
Was wichtig ist, ist, dass du sie liebst und aufziehst.
Патрик, взимаш ли Тереза за своя законна съпруга да я обичаш и почиташ в болест и здраве, богатство и бедност, докато смъртта ви раздели?
Patrick, nehmen Sie Teresa zu Ihrer rechtmäßig angetrauten Ehefrau, in Gesundheit und Krankheit, in guten wie in schlechten Zeiten, bis dass der Tod euch scheidet?
Винсънт Келър, вземаш ли Катрин Чандлър за своя законна съпруга, да я обичаш и уважаваш, да я пазиш и закриляш?
Nimmst du, Vincent Keller, Catherine Chandler zu deiner dir angetrauten Frau, wirst du sie lieben, ehren und beschützen?
Не искаш да убиеш Лили, искаш да я обичаш.
Du willst Lily nicht töten, du willst sie lieben.
Обещаваш ли да я обичаш, уважаваш, и защитаваш в болест и здраве докато смъртта ви раздели?
Versprechen Sie, sie zu lieben, zu ehren und zu beschützen, in Krankheit und Gesundheit... bis dass der Tod euch scheidet?
...Да я обичаш, почиташ и закриляш, в болест и здраве, да се обречеш само на нея, докато смъртта ви раздели?
Wollt Ihr sie lieben, ehren und halten im Guten wie im Bösen und allen anderen entsagen und sie lieben - bis an Euer Lebensende?
За да намериш щастието с жена, трябва много да я обичаш и даже да не се опитваш да я разбереш.
Um mit einer Frau glücklich zu werden, muss man sie sehr lieben und darf erst gar nicht versuchen, sie zu verstehen.
1.5599250793457s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?